gerwalk
Junior Robot
01011001 01001111
Posts: 9
|
Post by gerwalk on Dec 16, 2010 1:26:36 GMT -5
Ok, the image below is a comparison between the business-end stickers on two black lions. The image on the left is from a minty-fresh Matchbox MIB that I've had for a few years. The one on the right is from a total clunker that came with a toy lot I just received from ebay. I'd like to point out the differences between the two, particularly in the size of the corner radiuses, the variation in positioning of the graphical elements, and the typesetting. Any thoughts from the experts? Are there known variations of this sticker throughout the production years?
|
|
|
Post by repairtechjon on Dec 16, 2010 8:35:46 GMT -5
Yes, plenty of variants.
Not trying to be definitive, just personal observation, is that the sticker you show on the right, with the smaller radius sides, and more space between the GoLion crest logo, and the box below it, shows up more on Japanese Popy boxed and early Godaikin boxed sets. That's just what I've seen. No one can stamp their feet too much about exact variants. Manufacturing doesn't work that way.
As to the sticker setup, Popy was a manufacturer, and like any other, would buy, or source out stickers by the bazillion, on rolls, or sheets, probably, so variants in the diecut edges, typeface, etc. should be expected. Just like getting labels, or buisness cards done, you just ring up printshop A, or B, as production cycles go along, and get a layout, and put an order in.
The Golion was one of the most re-released toys out there, over several years. As stock was used up, and molds refreshed, for different releases, the sticker shows up with the name "GoLion" instead of the Logo of the show in Katakana, at the top of the sticker. Followed by revision letters, like "A" B" C" D", etc. , as they detoothed the lions, and eliminated some of the missle launchers.
That sticker you show, with the show logo at the top in Japanese, is known to have shown up on Popy releases, Godaikin boxed sets, and 1st version Matchbox Voltrons.
One other sticker to look for on the Black Lion, is the seperate, red , Popy logo, in the same butt area of the lion. That would come from a Japanese Popy DX boxed set.
|
|
|
Post by KingboyD on Dec 16, 2010 9:30:15 GMT -5
The Golion was one of the most re-released toys out there, over several years. As stock was used up, and molds refreshed, for different releases, the sticker shows up with the name "GoLion" instead of the Logo of the show in Katakana, at the top of the sticker. Followed by revision letters, like "A" B" C" D", etc. , as they detoothed the lions, and eliminated some of the missle launchers. I wasn't aware of the lettering. Good info.
|
|
gerwalk
Junior Robot
01011001 01001111
Posts: 9
|
Post by gerwalk on Dec 16, 2010 10:04:53 GMT -5
Thanks repairtechjon, that is good info indeed.
I neglected to mention in my OP that these are BOTH from Matchbox releases.
The one on the left (the minty one) is part of a set from a "Deluxe" package release.
Does anyone know which came first? The "Deluxe" boxes or the yellow boxes with the flap & cello windows?
Again, the one on the right is MB as well because there are no firing mechanisms... But there are many other variations in the paint apps and deco stickers between the two, so they obviously came from different runs.
Also, the other sticker repairtechjon mentioned is the recalled high-lead version, yes? It reads, in English, "GoLion Made in Taiwan"...
As for the Japanese copyright stickers, I think it would be interesting research to try to correlate the variations with specific production timelines, facilities, etc.
|
|
|
Post by repairtechjon on Dec 28, 2010 23:56:49 GMT -5
Finally loaded up some pics of Popy 1st version GoLion parts. (slightly rough shape) A couple sticker shots. You can see the chrome elbow/waist joint And I tried to take some shots showing just how sharp the teeth are on these. Not the greatest shots, but many on the web I see just don't do anything to show the teeth well. Mine don't really either, you just have to feel them, lol. Hope it's at least somewhat interesting.
|
|
|
Post by repairtechjon on Dec 29, 2010 0:07:31 GMT -5
Oh and I keep forgetting to discuss (out loud, haha) in English, about the stickers symbols in the center rectangle box.
I don't know much Japanese characters at all, but the first set of symbols is specific to each lion, and it looks like it's saying which lion goes where in the combined form. Left arm, Right arm lion (Green) , torso (Black lion sticker) and "foot" or "leg" on the Blue lion.
I hope I'm at least somewhat right. Anyone with some ability, or someone in the family who can translate those 3 sets of symbols in the rectangle box?
|
|
|
Post by thebigr on Dec 29, 2010 21:34:46 GMT -5
I've had boxed Godaikin and Matchbox ones that had both of these types of stickers before, a sign that the boxed sets I had were pieced together from various broken toys, not at the factory. Nice to know I wasn't crazy.
|
|
|
Post by Godaikin on Dec 31, 2010 8:35:35 GMT -5
actually it is great info. I do have the follwoing Go Lions and I will check each and every one of them. some of them are with me right here in Ohio and some in another state and some in my home country. but I will try to take pictures to show the ones here in Ohio.
|
|
|
Post by sal7 on Jan 9, 2011 2:09:57 GMT -5
thanks for the info, actually i realize that there's the difference of the sticker shape of popy and sharp teeth, mine got popy 1st edition and also have matchbox edition which have mark golion bandai taiwan.
|
|
|
Post by buzzerbeater21 on Aug 8, 2015 21:21:47 GMT -5
Oh and I keep forgetting to discuss (out loud, haha) in English, about the stickers symbols in the center rectangle box. I don't know much Japanese characters at all, but the first set of symbols is specific to each lion, and it looks like it's saying which lion goes where in the combined form. Left arm, Right arm lion (Green) , torso (Black lion sticker) and "foot" or "leg" on the Blue lion. I hope I'm at least somewhat right. Anyone with some ability, or someone in the family who can translate those 3 sets of symbols in the rectangle box? I know this is a pretty old thread, but I feel that I should contribute some help, as the new comers might need this information in the future. The 3 symbols in the center rectangle box only represent the color of each lion. For example, the 1st pic in the thread, the symbols are 黑獅子, as 黑 = black, 獅子 = lion. For the symbol 綠獅子, 綠 = green. For the symbol 青獅子, 青 = blue. Hope this helps.
|
|
|
Post by mecha-mania on Aug 18, 2015 6:15:07 GMT -5
Just came across this thread. Slight correction. 青獅子, 青 is actually also green. 蓝 is equal to blue. Definitly a typo on the sticker.
|
|
|
Post by supergetterv on Aug 18, 2015 10:30:11 GMT -5
Just came across this thread. Slight correction. 青獅子, 青 is actually also green. 蓝 is equal to blue. Definitly a typo on the sticker. It's not really a typo. 青 could be used for green. In Cantonese, pronounced as "Ching". I always get corrected by the elders. If referring to green, we are to use 緑 pronounced "look". 青 is mainly used for clear color. The ocean and the sky appears to be blue, but in reality is clear. 青 when translated using google translate in Chinese is green or blue-green, when translate in Google translate in Japanese, it is Blue. To me 青 always refers to clear blue. Like anime chrome which appears white.
|
|
|
Post by mecha-mania on Aug 18, 2015 11:08:22 GMT -5
Just came across this thread. Slight correction. 青獅子, 青 is actually also green. 蓝 is equal to blue. Definitly a typo on the sticker. It's not really a typo. 青 could be used for green. In Cantonese, pronounced as "Ching". I always get corrected by the elders. If referring to green, we are to use 緑 pronounced "look". 青 is mainly used for clear color. The ocean and the sky appears to be blue, but in reality is clear. 青 when translated using google translate in Chinese is green or blue-green, when translate in Google translate in Japanese, it is Blue. To me 青 always refers to clear blue. Like anime chrome which appears white. Indeed, the word does takes a whole new meaning when pronounced in cantonese. Thanks for clarifying.
|
|